Greeklish και ξένες εκφράσεις στο internet

Rate this post

Η πρόσβαση στο Διαδίκτυο, εκτός από το καλό της διαρκούς ενημέρωσης, έχει φέρει και το κακό της γλωσσικής ένδειας.

Πολλοί χρήστες των social media, κυρίως νεαρής ηλικίας όλο και πιο συχνά γράφουν ελληνικά αλλά με λατινικούς χαρακτήρες (τα λεγόμενα greeklish) που εκτός από άσχημη αισθητική, πολλές φορές συνιστούν και αδυναμία συνεννόησης με όσους δεν τα χρησιμοποιούν καθώς πολλές φορές στον τρόπο γραφής αφαιρούνται τα φωνήεντα.

Παράλληλα, πολύ συχνό είναι και το φαινόμενο εκτός από ελληνικές λέξεις γραμμένες με λατινικούς χαρακτήρες, αρκετοί χρήστες στα social media να χρησιμοποιούν αγγλικές συντομογραφίες λέξεων και προτάσεων.

Μερικές λέξεις στα greeklish που συναντάμε στο διαδίκτυο:

Τpt: Είναι το «τίποτα», το οποίο πολλές φορές το συναντάμε και ως «tipota».

Dn: Είναι το «δεν», το οποίο το συναντάμε και ως «den».

Smr: Είναι το «σήμερα», το οποίο το συναντάμε και ως «simera» ή «shmera».

Klnxt: Είναι το «καληνύχτα», το οποίο το συναντάμε και ως «kalinixta» ή «kalhnuxta».

Tr: Είναι το τώρα το οποίο το συναντάμε ως «twra» και «tora».

Dld: Είναι το «δηλαδή» το οποίο το συναντάμε και ως «diladi» ή «dhladh».

Vrm: Είναι το βαριέμαι, το οποίο το συναντάμε και ως «variemai» ή «varieme».

Λόγω του ότι τα greeklish δεν υπακούν κατ’ ανάγκη σε κανόνες ορθογραφίας, πολλές φορές τα φωνήεντα απλοποιούνται και χρησιμοποιείται μόνο το «i» ενώ άλλες φορές οι χρήστες τα αντικαθιστούν με αριθμούς ή σύμβολα (π.χ αντί για «βαρεθώ» βλέπουμε στο διαδίκτυο «vare8w).

Τέλος, ιδιαίτερα στο facebook και το twitter, παρατηρούμε πολύ συχνά τα αρχικά αγγλικών προτάσεων ή λέξεων τα οποία έχουν ενσωματωθεί στο «λεξιλόγιο» του Ιντερνετ:

Lol: Lough out Loud (γελάω δυνατά)

BB: bye-bye (ο γνωστός χαιρετισμός)

omg: Oh my god! (Ω Θεέ μου!)

rofl: Rolling on floot, laughing (πέφτω στο πάτωμα από τα γέλια)

Πηγή

Comments are closed.